Cargando...

Funimation alista más animes con doblaje latino tras su expansión en Latinoamérica



Funimation anunció su expansión a tres países, luego de su ingreso al mercado latinoamericano con presencia en México y Brasil.


Rahul Purini, director de operaciones de Funimation Global Group, explicó a Otaku Press los planes que tiene la plataforma de streaming dedicada al animé.


¿Qué llevó a Funimation a expandir sus servicios a tres nuevos países en América Latina? 

Lanzamos en México y Brasil a fines del año pasado en nuestra fase uno para implementar nuestro servicio no solo en la Web, sino también en dispositivos móviles, televisores conectados y consolas de juegos. Ese éxito abrió la puerta a una mayor expansión. Igual de importante es asegurarnos de traer el animé en el idioma local, tanto en subtítulos como en doblaje. Funimation se compromete a estar en todos los lugares donde estén los fanáticos del animé, ¡y ciertamente lo están en América Latina! 



¿Otros países de LatAm tendrán oportunidad también? ¿Qué se toma en cuenta para esa decisión? 

La expansión es algo que estudiamos a cabalidad y mercado por mercado, por lo que no existe una fórmula per se. Pero sabemos que hay fanáticos del animé en todas partes, así que estamos explorando las posibilidades. 


¿Qué expectativas tiene Funimation de su expansión fuera de México en Sudamérica? 

Funimation ya ha tenido éxito en México y Brasil, y el triunfo en esos mercados allanó el camino para una mayor expansión. Sabemos que a los fans les apetece el animé; era solo cuestión de ver la acogida que tendríamos. 



¿Habrá oportunidad de que el doblaje latino se desarrolle también en países de Sudamérica? 

La mayoría de las series favoritas de nuestros fans, como My Hero Academia, Demon Slayer, Tokyo Ghoul y Attack on Titan ya están dobladas en el servicio y cada semana agregamos nuevos episodios doblados de series más recientes como Combatants Will Be Dispatched! Megalobox 2: Nomad y The World Ends with You. Sin embargo, planeamos tener mucho más contenido doblado. Así que manténganse al tanto. La localización es muy importante para Funimation, y trabajamos con estudios de doblaje y actores de voz de primera en español y portugués. 


¿Se planea sumar nuevos doblajes a los próximos anuncios?

Las temporadas de Funimation tienen docenas de series de animé nuevas, y estaremos constantemente anunciando nuevas series y contenido (tanto con doblaje como con subtítulos). 


¿Qué mensaje tiene para los fans del anime en estos países? 

Primero, ¡gracias por ser fanático del animé! En Funimation estamos muy contentos de poder ofrecer a los fanáticos de Perú, Chile y Colombia acceso a las mejores series de animé justo después de su lanzamiento en Japón. 

El animé es un lugar especial al que todo el mundo puede pertenecer. Y ahora los fans de Colombia, Chile y Perú pueden pertenecer a Funimation. Ya sea que lo que te guste es el contenido subtitulado o doblado, como prefieras disfrutar del animé, estamos aquí para los fanáticos.

noticias 3811281715234318083
Inicio item







Atento otaku



 






Traductor