Cargando...

Comic Con destaca trabajo de actores de doblaje en América Latina





Los actores de doblaje Carla Castañeda (Twilight Sparkle), Gaby Cardenas (Cangu), Cristina Hernandez (Blossom), Ricardo Tejedo (Jack Sparrow), Pepe Vilchis (Loki), y Mario Castañeda (Son Goku)  participaron en el panel Dubbing American into Latin American - A Chat with Dub Actors de la Comic Con At Home, la versión virtual de la tradicional Comic Con.

Carla Castañeda inició su participación hablando de la neutralidad en el doblaje. "Nos viene de manera muy natural porque nos da este ritmo para que las ideas pasen de manera comprensible. La naturalidad se va mimetizando dependiendo de lo que vamos viendo, de las series", refirió tras contar que inició en el doblaje desde muy chica.

Ricardo Tejedo destaca la creatividad del director para la adaptación al español latino del guión, que incluye el uso de chistes que sean entendidos a nivel regional.

"Muchos chistes salen en la sala, allí nacen. También es arriesgarse. Algo del éxito que he tenido como director es arriesgarme. A la gente le ha gustado mucho", dijo Tejedo.

A su vez, Mario Castañeda coincide esta posición y recuerda que hay límites también. "Benito es un mafioso italiano y aquí lo hicieron pequeñito. Eran licencias que se tomaron. Esa fue la época de oro del doblaje mexicano", agregó.

"Sean creativos, sean originales, pero que todos los entiendan", concluyó Castañeda. 

Por su parte, Gaby Cárdenas recuerda que hay un método, que implica "reglas" y una técnica. Y, en su opinión, la calidad de los actores de doblaje refuerza la importancia que ha ganado el mercado mexicano.

Cristina Hernández considera que los actores de doblaje siguen mejorando su trabajo. "No nos quedamos con un estilo obsoleto, seguimos moviéndonos de acuerdo a las tendencias".

Pepe Vilchis sostuvo que el doblaje mexicano ha sido la plataforma de lanzamiento del doblaje en todo Latinoamérica. "El doblaje mexicano ha creado ese español universal para que tenga esa penetración, aparte que los grandes maestros estuvieron y siguen aquí".


noticias 2027059195552588515
Inicio item







Atento otaku



 






Traductor