Sakura Clear Card: conoce cómo Norma Editorial traduce al español el manga en simulpub
https://www.otakupress.pe/2020/03/sakura-clear-card-norma-editorial.html
Los fans de Cardcaptor Sakura esperamos cada inicio de mes para tener un nuevo capítulo de Clear Card. Lo mejor es que también lo tenemos en español desde el canal oficial de CLAMP en YouTube.
¿Cómo es eso posible? Norma Editorial se encarga de entregar la traducción en simultáneo (simulpub) para la audiencia de hispanoamérica.
En una transmisión en vivo en Instagram, Norma Editorial contó el proceso de simulpub a raíz de la pregunta que le hicimos. Annabel Espada, Editora de la Línea Manga de Norma Editorial, explicó cómo se trabaja la traducción:
La editorial japonesa envía un storyboard de las páginas con un avance de las viñetas y del texto en japonés.
Norma Editorial trabaja con esa historia mientras que llega la fecha de entrega del archivo digital.
Con el archivo digital se corrige o confirma la traducción. "Ves el boceto y ves unos rallajos y no sabías si era una onomatopeya. Además me informan si ha habido un cambio", dijo.
En ocasiones se cambia frases o el arte. La traducción es enviada al diseñador gráfico para que se encargue de la rotulación del manga.
Kodansha se encarga de que cada viñeta se active de acuerdo al orden de lectura y le cambia el tono de color, normalmente a rojo.
Manga Plus de Shueisha
En el caso de Manga Plus, Shueisha tiene una plataforma digital donde se sube el archivo en japonés. El equipo de traducción se encarga de pasarlo al español. "Tenemos unos tiempos muy concreto. Debemos tenerlo jueves", dijo.